Kuulutus

Collapse
No announcement yet.

Käännösapua

Collapse
X
 
  • Suodata
  • Aika
  • Näytä
Clear All
new posts

  • #61
    Hieman on tuo tekniikka enklanti hakusessa, jotenka mitä nämä meinaavat: Rifle Drilling ja Wrist Pins.?

    Comment


    • #62
      rifle drilling = rihlaus
      wrist pin = männän tappi

      Allrad selventi paremmin.
      Viimeksi muokannut Hammu; 18.1.2012, 15:08.

      Comment


      • #63
        Rifle drilling: kanuunaporaus/poraaminen. Kangen yhteydessä tarkoittaa öljyreijän poraamista alasilmästä tapille ts. paineöljyvoitelu tapille. Nimi tulee poratyypistä, jota käytetään vetämällä valmistettavalle piipun rihlaukselle eli kanuunaporataan piipun ns. pikkukaliiperi johon sitten työstetään vetämällä ns. napilla rihlat.

        Comment


        • #64
          Onkos ruotsinkielen taitajia, kun pitäis keksiä mistä tuo blocketin kieli saada vaihdettua vaikka englanniksi tai mieluusti jopa suomeksi. :)

          Comment


          • #65
            Ei taida onnistua, en ainakaan löydä mitään kielivalintaa.

            Comment


            • #66
              Googlen translate auttaa jonkin verran, laatikkoon vaan nettiosoite http://translate.google.fi/

              Comment


              • #67
                Google Chrome nettiselaimena on myös näppärä, se tarjoaa useimmiten käännöstä napin painalluksella kun eksyy vääränkieliselle sivulle.

                Comment


                • #68
                  Mikä on EGT-anturin "virallinen" nimi saksaksi?

                  E: Kiitos molemmille, hakusana näköjään oli ainakin oikealla hehtaarilla. :)
                  Viimeksi muokannut angra; 14.5.2012, 14:59.

                  Comment


                  • #69
                    Oisko Abgastemperatur? Varma en tietty oo..

                    Comment


                    • #71
                      Auttaisiko joku etelä-Helsinkiä osaava tämän laskelman kanssa? Loppusumman ymmärrän mutta mitä kaikkea tuossa tarjotaan?
                      Attached Files

                      Comment


                      • #72
                        No kuinka tarkan selityksen haluat, eli ymmärrätkö varaosat vai suomennetaanko nekin?

                        Moottori irti- kiinni.
                        Öljynjäähdyttimen takana olevan putken ja tiivisteen vaihto.
                        Pakosarjan irroitus, laturin irroitus, kohdan pesu.
                        Öljyn ja jäähdytysnesteen vaihto.

                        Ja lisäksi sitten varaosat.

                        Comment


                        • #73
                          Kiitän. En minä noita varaosia kaikkia ymmärrä mutta rivien summat on niin pieniä ettei ole mitään merkitystäkään.

                          Comment


                          • #74
                            Osaisiko joku auttaa mitä seuraavat tarkoittavat:
                            gen.rihma pinguti (kiristin?)
                            pisitarvikud

                            Edellinen omistaja oli käyttänyt tallinnassa huollossa.

                            Comment


                            • #75
                              Laturin hihnan kiristin ja pientarvikkeet.

                              Comment


                              • #76
                                Kiitoksia nopeasta vastauksesta!

                                Comment


                                • #77
                                  Osaisko joku suomentaa tämän vähä paremmin ku kookkeli? Tarkotetaanko tuossa että neste pitää ruiskasta turbon öljynmenoreikään ja pyörittää turboa käsin sen jälkeen? Sitte vasta auto käyntiin.

                                  spezialmitte für die inbetriebnahme des turboladers zur verhinderung des trockenstarts nach widereinbau

                                  anwendung

                                  bevor sie den turbo in das auto montieren, spritzen sie das spezialmitten in die öl-einspritzöffnungen, bewegen sie den turbolader dabei leicht mit der hand. Sobald der turbolader in das fahrzeug verbaut ist, muss der moto zwei bis drei minuten im leerlauf arbeiten, ohne das gaspedal zu betätigen

                                  Comment


                                  • #78
                                    Näin nopeasti oikoluettuna sain tekstistä käsityksen, että ennen turbon asentamista on ruikittava erikoisnestettä öljyn menoreikään ja pyöritettävä turboa käsin tämän jälkeen. Kun ahdin on asennettu autoon, on autoa käytettävä tyhjäkäynnillä kahdesta kolmeen minuutta.

                                    Comment


                                    • #79
                                      Näin ajattelinki. Kiitosta vahvistuksesta :)

                                      Comment


                                      • #80
                                        Osaisiko joku tulkata saksaa sen verran että saisi näihin kahteen jotain tolkkua?
                                        Attached Files

                                        Comment


                                        • #81
                                          Syötä Google translatoriin nuo pdf:t niin kääntää näppärästi englanniksi.

                                          Comment


                                          • #82
                                            Kokeiltu on. Ei se käännösrobotti oikein pärjää tuollaisen teknisen tekstin kanssa.

                                            Comment


                                            • #83
                                              Juu englanti parempi. :)
                                              Olet täten neitsyt kuin ennen ostaa valituksen. Ajallaan lähettäminen "väärä"

                                              Comment


                                              • #84
                                                Suomeksi ei kannata koittaa kääntää mitään. Lontoo riittäisi mainiosti mutta aika vaikeaselkoista tuntuu olevan.

                                                Comment


                                                • #85
                                                  Germaanisten kielten koneellinen kääntäminen yleensä toimii hyvin. Mitä nyt välillä verbeillä on sakemannien Yoda-järjestys :) Suomenkieli kuuluu vähän turhan eksoottiseen kielikuntaan, kääntyäkseen hyvin muihin tai toisinpäin.

                                                  Comment


                                                  • #86
                                                    I out of the door go must.

                                                    Comment


                                                    • #87
                                                      Mitäs meinaa tekninen sana ACCESSORY? Esiintyy mm. hks turbotimer kytkentäohjeissa..

                                                      Comment


                                                      • #88
                                                        Tuossa asiayhteydessä virtalukon ACC asentoa jossa toimivat esim soitin ja sähkölasit muttei ole vielä sytkävirrat päällä.

                                                        Comment


                                                        • #89
                                                          Tälle lauseelle jos saisi käännöksen. Translate jättää hieman liikaa tulkinnanvaraa. :)
                                                          Kontrollisime tööriistat täpselt üle, puudu on siiski ainult 1 tööriist, mis on ka tellitud.

                                                          Comment


                                                          • #90
                                                            Osaisiko joku tulkata saksaa sen verran että saisi näihin kahteen jotain tolkkua?
                                                            Attached Files
                                                            Rekla-Vorabkauf+AB0513-26446.pdf? (249,8 Kt, 56 lukua)
                                                            RTS91327+zu+RG+1225049+vom+03_09_12+RTS91327-1.pdf? (396,6 Kt, 27 lukua)
                                                            Eli sun pitää allekirjoittaa ja laittaa (ilmeisesti firman)leima kaavakkeeseen ja faxata se siihen numeroon, jotta he tietävät että olet vastaanottanut palauttamiseen liittyvät ehdot jotka löytyvät samasta kaavakkeesta. Muussa tapauksessa tavaran palauttaminen/vaihtaminen ei ole mahdollista.

                                                            Comment

                                                            Working...
                                                            X