näitä huoltokirjasta löytyneitä lauseita olen koittanut suomentaa: 'keilrippenriemenwechel' ja 'zahnriemenwechel'. zahnriemen ilmeisesti tarkoittaa 'hammashihna' mutta jos jollain olisi tarkkaa tietoa mihin nämä liittyvät?
Kuulutus
Collapse
No announcement yet.
osaako joku suomentaa nämä lauseet
Collapse
X
-
Parille saksalaiselle sanalle suomennos.
Elikkäs tarvis saada kaksi sanaa suomennettua.
1. keilrippenriemenwechel
2. zahnriemenwechel
Jos jollain olisi tarkkaa tietoa mihin nämä liittyvät?
Comment
-
Comment
-
Porkkikselta aivan huippuhyvä veto tuohon väliin!! Hyvä hyvä!! =D
Aivan vesi valuu silmistä ku pitää niin lujaa nauraa teidän saksa/ruotsi-suomi-sanakirjalle... =D
Comment
-
Saksan tekninen kieli kannattaa aina ensin hakea netistä englanniksi,
wechel = wechsel eli tässä merkitys varmaan change, vaihto .Tästä linkistä voi kääntää, lue myös sanojen selitykset:
http://dict.tu-chemnitz.de/
Comment
-
Fordonet har följande fel: Körriktningsvisare, fram höger, fer färg.
Olisikohan: "Ajoneuvossa on seuraavia vikoja: Suuntavilkku, etu oikea, väärän(fer=typo?) värinen."
Bra att veta:Krängningshämmare, fram höger inre, lagring fastsätting glapp.
"Hyvä tietää: Kallistuksenvakaaja, etu oikea sisempi, kiinnityspuslassa väljää."
Comment
Comment